ぐわぐわ団

読んで損する楽しいブログ

Time is money.

"Time is money."と初めて言ったのは英国の科学者、ベンジャミン・ロドリゲスであるのはみなさんご承知のことと思いますが、これを「時は金なり」と日本語訳をしたのが、かの有名な夏目漱石です。"I love you."を「月が綺麗ですね」と訳して「お前ちょっとそれはさすがに遠回しすぎてどうかと思うで、もうちょっと積極的にならんかいな」と福沢諭吉に怒られたのも有名なエピソードです。そんな夏目漱石が"Time is money."をなぜ「時は金なり」みたいなしょうもない訳し方をしたのか、これは日本の文学研究者の間で大きな謎でした。

本当はもっとこじゃれた感じの訳し方をしていたという説もありますが、何せオモンモン人が出てきて「どかー@ん!ばいーん!ちちゅいおrーん!」みたいなことになってしまったもんだから、さすがの漱石も「ぼえぐおえあいほぢう」とgwh98あぎrさいgはそjfほいうあうぃおrgじょいあrしょlgじゃしlrgじゃおsprkjgkjsこ;gfじゃhしおg羽織h義おさd:lmfおあしlj;おあslkjごいあsぉj「

 

ゴイアsロチアjsp路tじゃ0イラsぽいghjポアsrkgkls↓hfgポアリウgjあrs;

「dsj問いが終えrぽt「;イアjhs語彙いぅおあえskzみl]asptigjoiasjgroilaskilnkml;izsu gmlisjrg;joiipos

 

 

jpetisugpoaing oiarlum@aew0iujgioawrjmlaseinoiau tnoaeiwjt@mpoasipotiuaoiwetupawituoiawioptjhaweoitujqw@ptijawe@oitupowejraiowthoiawentu@qwuinglairueaowiut[ewa

iawetoawiuepotnuawopt;iaw@tiewotiuawopejtmximanoesirkm@nolaeustim

iouopiesunlti

 

 

tu9opantuiqwotoiwunt[aw

 

 

touwo8eitnw94aunt9paiusem@pg,ao@pe@oiasimoilunmliutjnma@wpesortkpmoqpansilutckam:on;liscjtmaoi:_seljkliaisrknmcgnopwliua

 

 

 

……というわけです。時は金なりと申します。こんなの読んでる時間があったら、計算ドリルでもしましょう。合掌。