ぐわぐわ団

読んで損する楽しいブログ

私はフランス人です

みなさん、こんにちは。ぐわぐわ団のまけもけです。

ご承知かと思いますが、私はフランス人です。

フランスで生まれ、フランスで育ち、フランスと共に歩んでおります。生粋のパリっ子と言えば、私をおいて他に誰がいましょうか。ケント・デリカットぐらいです。

ですから、普段はフランス語で生活をしています。ありがとうは「メルシー」と言いますし、プロレスでカウントを取るときは「アン、ドゥ、トロワ」と言います。

しかし、フランス語でブログを書くと、日本語が母語の方には読みにくくて仕方がありません。そこで、私は頑張って、日本語に翻訳して、記事を掲載しているのです。

本来のフランス語のぐわぐわ団がどのようなものか、一度ご覧頂きましょう。

<以下、フランス語>

Bonjour, tout le monde. C'est un rêve devenu réalité.

Comme vous le savez peut-être, je suis française.

Je suis né en France, j'ai grandi en France et j'ai marché avec la France. En parlant d'un vrai parisien, qui d'autre y a-t-il à part moi? Il s'agit de Kent Delicat.

Donc, je vis habituellement en français. Merci d'avoir dit "Mercy" et lorsque vous comptez sur une lutte professionnelle, dites "Anne, Do, Trois".

Cependant, si vous écrivez un blog en français, il est difficile de lire la langue maternelle japonaise. Je travaille donc dur, traduisant en japonais et publiant des articles.

Voyons à quoi ressemble le véritable essaim français.

<そして、もう一度日本語に戻します>

みなさん、こんにちは。それは夢が叶うのです。

ご存知かもしれませんが、私はフランス語です。

私はフランスで生まれ、私はフランスで育ち、私はフランスと歩きました。本物のパリジャンと言えば、私以外に他に誰がいるのですか?これはKent Delicatです。

だから、私は通常フランス語で暮らしています。 「慈悲」と言ってくれてありがとう、そしてあなたがプロの戦いを期待しているとき、「アン、ド、スリー」と言ってください。

しかし、もしあなたがフランス語でブログを書いているのであれば、日本語の母語を読むことは困難です。だから私は一生懸命働いて、日本語に翻訳して記事を出版します。

本物のフランスの群れがどのように見えるか見てみましょう。

……なぜ、ケント・デリカットだけアルファベットなのかわかりません。Google翻訳で遊んでみました。合掌。

<おまけ>

その後、最初の文章を中国語にして、それを日本語に戻したところ、本気でわけのわからない文章ができあがりましたのでお裾分け致します。 

知識、思考、そして個人的な関係を引き受ける。

健康、スポーツ、そして共産主義。 粋ののパリっ子と言、私をおいて他にWho。 ケント・デリカットぐらいです。

ですから、普はフランスはフランスはフランスでです。 ありがとうは「メルシー」とします、「るときは、ドゥ、トロワ」を言語として選択します。

しずか、フランスでブログをくとくと、日本語ががうのには読みにきてには読みにきてには読みにきてはありませんがありませんがありません。 それではは頑張って、日本に翻訳して翻訳してを掲示を掲示を掲示を掲示を掲示を掲示を掲示を掲示を掲示して掲示

本のフランス語语のぐわぐわ団がどこのようなものか、once the topきましょお

……何がどうなったら「健康、スポーツ、そして共産主義。」という中国っぽい文章になるのか、そして途中から「掲示」だらけになります。本当に素敵なことです。もう一度、合掌。